Serie voces nuevas de raíz antigua

Poesía indígena contemporánea de México

 

coleccion_poesia_mexicana

PRÓXIMO LANZAMIENTO

Serie voces nuevas de raíz antigua: poesía indígena contemporánea de México

 

Inií ichí

Inií ichí evoca y convoca a la búsqueda del tiempo y es el motor de nuestros pasos.
Inií ichí es la línea que vamos construyendo todos, para perseguir la utopía y tener esperanza de que los pasos serán más sencillos. Es el recorrer de nuestra historia; es el surco que sembramos cada mañana y en Ñuu Savi es la senda de la dualidad vida-muerte. Inií ichí son pedazos de huellas que van marcando perspectivas culturales y emocionales a través de la palabra Tu’un Ñuu Savi. Este poemario recoge el camino ancestral, brechas recorridas, historias de nadie, mensajes de todos, palabras de muerte, voces de vida.

Poemas en ñuu saavi / español de Celerina Patricia
Ilustraciones de Olivier Dautais
15 x 15 cm
88 páginas
1 CD de audio
Impreso a dos tintas sobre papel bond
Encuadernado en pasta dura
ISBN 978-607-7855-18-3
Precio: $ 150.00 MEX / U$ 14.00 + Gastos de envío

 

Guie’ ni zinebe / La flor que se llevó

¿Cuál es la medida exacta en la que puede dividirse el corazón? Es la pregunta que provoca el estallido de los recuerdos  y un recorrido en dos idiomas (diidxazá y español) por una historia donde el amor, la alegría y la esperanza resisten frente al miedo, el dolor y la violencia. Guie’ ni zinebe / La flor que se llevó, es un poemario que, —desde la voz de un viejo sauce, de jóvenes que empuñan como arma la palabra, de mujeres flor y tierra, de seres campo y selva— describe las heridas que han abierto “los hombres vestidos de verde” en las comunidades indígenas, pero también es la persistencia de la cultura, la búsqueda del reencuentro y la reconciliación con las cosas que realmente valen la pena: el amor, la fe en la vida y en la nobleza, la esperanza de la paz y la alegría.

Poemas en zapoteco / español de Irma Pineda
Fotografías de Frida Hartz
15 x 15 cm
112 páginas
1 CD de audio
Impreso a dos tintas sobre papel bond
Encuadernado en pasta dura
ISBN 978-607-7855-17-6
Precio: $ 175.00 MEX / U$ 14.00 + Gastos de envío

 

Sk’eoj jme’tik U / Cantos de luna

Sk’eoj jme’tik U invoca imágenes femeninas. El rebozo que cubre un rostro como de media luna reaviva antiguos temores, y una cámara fotográfica es la ladrona perfecta de almas. Cantos de luna tiene vida. Cada poema es una silueta, bocetos desamparados de un nombre que los bautice. Es el canto mordaz de la muda, que desde la infancia vende muñecas de barro y lana. Es un telar de cintura. Es Chamula, en una voz que se reconoce mujer. Mujer que transmuta y quebranta tradiciones. No son mujeres del pasado. Ellas, justo ahora: mueren, rezan, aman y odian. La luna conjura vida y paz en los hombres. En ella se entona una belleza digna, inquebrantable.

Poemas en tsostil / español de Enriqueta Lunez
Ilustraciones de Joel Rendón
15 x 15 cm
80 páginas
1 CD de audio
Impreso a dos tintas sobre papel bond
Encuadernado en pasta dura
ISBN 978-607-7855-19-0
Precio: $ 150.00 MEX / U$ 12.00 + Gastos de envío

 

Mojk’jäyä-Mokaya

Mokaya es la dualidad masculina y femenina, su raíz etimológica es “mojk” que en lengua Ore se traduce como maíz. Mokaya es el hombre que cultiva la tierra, el hombre de maíz… Mokaya deriva también de Mojk’jäyä, es decir, “La mujer”, su complemento, la flor del maíz. La cosmovisión de los Ore’pät y las Ore’yomo se teje de mitos, música, danza y revelaciones oníricas. Mojk’jäyä-Mokaya es una aproximación a ese entramado de voces que descansan en la sabiduría y misticismo del ser zoque. Alejandro Burguete, músico tradicional de Ocozocoautla y Mikeas Sánchez de Chapultenango, brindan esta ofrenda sonora a Nasakobajk’, madre tierra y espíritu protector del mundo.

Poemas en zoque / español de Mikeas Sánchez
Ilustraciones de Paloma Díaz Abreu
Música de Alejandro Burguete
15 x 15 cm
112 páginas
1 CD de audio
Impreso a dos tintas sobre papel bond
Encuadernado en pasta dura
ISBN 978-607-7855-16-9
Precio: $ 175.00 MEX / U$ 14.00 + Gastos de envío

 

Ipusik’al matye’lum / Corazón de selva

Dice Juana Karen: “¿Quién soy?, ¿de dónde vengo?, soy una ladrona de cantos y oraciones, juego a robar el corazón infinito de la selva, el sonido del silencio es el eco que construye mi voz, es mi voz la herencia de esta tierra donde todo parece intacto”. Ipusik’al matye’lum / Corazón de selva tiene un aliento corto, que se expande en miradas intensas ante la sorpresa de la selva. Así, adquiere un tono y una intencionalidad cuyo ritmo, musicalidad y claridad exigen su propia atención, transformando los poemas en relámpago y cohesión, a través de un tono suave y delicado como la misma voz de los choles, firmes y constantes.

Poemas en ch’ol / español de Juana Karen
Ilustraciones de Natalia Gurovich
15 x 15 cm
72  páginas
1 CD de audio
Impreso a dos tintas sobre papel bond
Encuadernado en pasta dura
ISBN 978-607-7855-20-6
Precio: $ 150.00 MEX / U$ 12.00 + Gastos de envío